EDICIÓN, TRADUCCIÓN Y ESTUDIO DE LAS OBRAS COMPLETAS DE JAUME GIL/ IACOBUS AEGIDI

Si no puedes visualizar correctamente este material, prueba alguna de estas opciones:
Player por defecto Usar MPEG-DASH Usar HLS Usar FLASH

Nombre 22. MACIÀ
Autor Mariana Macià Ortuño
Título EDICIÓN, TRADUCCIÓN Y ESTUDIO DE LAS OBRAS COMPLETAS DE JAUME GIL/ IACOBUS AEGIDI
Resumen Esta tesis pretende realizar la edición crítica de la obra completa latina del autor del siglo XV Iacobus Aegidi o Jaume Gil, acompañada de una traducción castellana anotada y un estudio introductorio. Nacido en Xàtiva, fue miembro de la Orden Predicadores y estuvo en contacto con las altas esferas de su tiempo como el papa Calixto III, de la familia de los Borja, el rey Alfonso el Magnánimo, de la Corona de Aragón o el posterior papa Pío II; estos dos últimos personajes, estuvieron muy en sintonía con la corriente humanística renacentista, que comenzaba a cobrar cada vez mayor importancia. Por lo que respecta a las fuentes y al estado de la cuestión, su obra se conserva en dieciocho manuscritos, conservados principalmente en bibliotecas italianas. También fue escuetamente mencionado por bibliógrafos de los siglos XVIII y XIX como J. Rodríguez (1747), Ximeno (1747) o J. Pastor (1827 y 1830), menciones recogidas a su vez, por Thomas Kaeppeli (1975) en su obra Scriptores Ordinis Praedicatorum Medii Aevi (vol. II).
Duración 00:06:51.00
Keywords Jaume Gil, Xàtiva, Dominicos, Latín, Corona de Aragón
Versión móvil https://vertice.cpd.ua.es/233513
Usuario ernesto.cutillas[perdoname]ua.es
Tipo VIDEO
Visitas 69
Tamaño 83.87MB